L’Institut d’Histoire de Taiwan rattaché à l’Académia Sinica et l’Université Nationale de Ching Hua de Taiwan mènent une coopération avec l’Université de Barcelone et l’Université de Seville de l’Espagne. Ce projet vise à retrouver les documents historiques en espagnol liés à Taiwan et à la Chine continentale datant des 16e et 17e siècles.
A la tête de ce projet, le professeur Lee Yu-chung (李毓中) du département d’histoire de l’Université de Ching Hua, a révélé que son équipe a retrouvé à la fin du mois de mars un dictionnaire en dialecte de Zhangzhou (Vocabulario de la Lengua Chio Chiu) contenant un millier de pages. Selon les chercheurs, ce lexique aurait été réalisé durant la colonisation espagnole dans le nord de Taiwan, soit de 1626 à 1642.
Le professeur Lee a détaillé l’apport de cette découverte : « Ce dictionnaire présente chaque terme en trois parties : d’abord le terme en espagnol, suivi du caractère chinois correspondant, puis la prononciation du caractère en dialecte de Zhangzhou. Un tiers des caractères sont même complétés par leur prononciation en chinois mandarin. Quelle est la valeur particulière de ce dictionnaire ? Les autres dictionnaires retrouvés jusqu’ici présentent peut-être davantage de termes. Cependant, ils n’incluent pas les caractères chinois correspondants. Autrement dit, maintenant, grâce aux caractères chinois, nous pouvons avoir une meilleure compréhension. »
Grâce à ce dictionnaire, les chercheurs peuvent non seulement découvrir l’usage du dialecte dans la période précise mais aussi reconstituer certaines parties des échanges culturels entre les Taiwanais, les Espagnols et les habitants des pays d’Asie du Sud-est il y a quatre siècles.